HOLMI
HOLMI.org | A Holmi internetes vltozata |
  • A HOLMI postájából
  • Búcsú a HOLMI-tól
  • Figyelő
  • Fordítás
  • Interjú
  • Kotta
  • Legfrissebb
  • Levelezés
  • Napló
  • Nekrológ
  • Próza
  • Tanulmány
  • Uncategorized
  • Vers
  • Visszaemlékezés
  • Vita
  • Főoldal
  • Rendezvények, hirdetések
  • Kereső
  • Repertórium
  • PDF Archívum
  • Lexikon
  • Impresszum
  • Bejelentkezés


    Mihent az rk nyomtatsba egy egsz nemzet elt el kezdenek egymssal vetlkedni, azonnal meg indul a szp elmlkeds...

    Hanif Kureishi: MEGÉRINTVE (Greskovits Endre fordítása)

    Heller Ágnes: HANNAH ARENDT HELYE A KÉSŐ MODERN GONDOLKODÁSBAN (Kurdi Imre fordítása)

    Hans Blumenberg: EICHMANN – IZRAEL ÁLLAM “NEGATÍV HŐSE” (Kurdi Imre fordítása)

    Hannah Arendt: A ZSIDÓSÁGBÓL NINCS KILÁBALÁS – 1820-1833 (Bán Zoltán András fordítása)

    Hannah Arendt: A KAPCSOLATI HÁLÓ ÉS A LEJÁTSZÓDÓ TÖRTÉNETEK (Pályi Márk fordítása)

    Alice Munro: ELJUTNI JAPÁNBA (Mesterházi Mónika fordítása)

    Benjamin Constant: MILYEN FÉRFIÚT VÁLASSZUNK AZ ORSZÁG KÉPVISELETÉRE? (Ádám Péter fordítása)

    Salman Rushdie: MAHOUND (Részlet „A sátáni versek” című regényből) (Greskovits Endre fordítása)

    Erich Knight: AZ IGAZSÁG RUDOLF HESSRŐL AVAGY SAM SMALL MEGINT REPÜL (Váradi András fordítása)

    Romain Gary (Émile Ajar): SALAMON KIRÁLY (Részlet) (Bognár Róbert fordítása)

    BUKOTT ÍRÓK ÉLETRAJZI LEXIKONA (Szabó Szilárd fordítása)

    Mesterházi Mónika: EGY WILLIAM CARLOS WILLIAMS-VERS FORDÍTÁSÁRÓL

    Lope de Vega: A KOMÉDIAÍRÁS ÚJ MŰVÉSZETE NAPJAINKBAN ( Végh Dániel fordítása)

    Julio César Londoño: LIDÉRCNYOMÁS A HIPOTALAMUSOMBAN (Székács Vera fordítása)

    Ted Hughes: AZ AJÁNLATOK (Gergely Ágnes fordítása)

    Raymond Carver: Biciklik, Bicepszek, Cigaretták (Kroó András fordítása)

    Vladimir Nabokov: SZALONDRÁMA 1945-BÕL (M. Nagy Miklós fordítása)

    Fisli Éva: NYERSfordítás (32-es Browning Róbert: Az exnőm)

    William Shakespeare: NÉGY SZONETT (Szabó T. Anna fordításai)

    Edward Lear: A KACSA ÉS A KENGURU (Varró Dániel fordításai)

    Edward Lear: A KUMMERBUND (Havasi Attila fordítása)

    Edward Lear: LIMERIKEK (Havasi Attila és Varró Dániel fordításai)

    Lara Vapnyar: LÍDIALIGET (Szalai Panni fordítása)

    Jörg Magenau: „MINDENKINEK JOGA VAN A TÖRTÉNELEM NÉLKÜLI GYEREKKORHOZ” (Nádori Lídia fordítása)

    Szaádat Haszan Mantó: A KIRÁLYSÁG VÉGE (Dezső Csaba fordítása)

    Klaus Mann: A ROMANTIKUS HŐS (Tatár Sándor fordítása)

    Denis Diderot: BESZÉLGETÉSEK „A TÖRVÉNYTELEN FIÚ”-RÓL (III) (Lőrinszky Ildikó fordítása)

    Denis Diderot: BESZÉLGETÉSEK „A TÖRVÉNYTELEN FIÚ”-RÓL (II) (Lőrinszky Ildikó fordítása)

    Denis Diderot: BESZÉLGETÉSEK „A TÖRVÉNYTELEN FIÚ”-RÓL (I) (Lőrinszky Ildikó fordítása)

    Czeslaw Milosz: MIT SZÁMÍT NEKEM (Gömöri György fordításai)

    Jhumpa Lahiri: A NÉVROKON (Greskovits Endre fordítása)

    Ivo Andrić: JELEK AZ ÚT MENTÉN (Részletek) (Radics Viktória fordítása)

    Omar Khajjám: RUBÁÍK (Halasi Zoltán fordításai)

    Jules Laforgue: NÉMELY BOSSZÚSÁG SIRÁMA (Rába György fordításai)

    Jászay Antal: COLBERT ÉS ADAM SMITH KÖZÖTT (M. Nagy Miklós fordítása)

    Ludwig Heinrich Nicolay: BÁNK BÁN (Mann Lajos fordítása)

    Czeslaw Milosz: PHILIP LARKIN KÖLTÉSZETE ELLEN

    Czeslaw Milosz: ROBERT LOWELL KÖLTŐHÖZ (Gömöri György fordításai)

    Jhumpa Lahiri: MRS. SEN (Greskovits Endre fordítása)

    Nick Hornby: CICIKRISZTUS (M. Nagy Miklós fordítása)

    Nyina Berberova: MOZART FELTÁMADÁSA (Nagy Miklós fordítása)

    Lewis Carroll: HUMPTY DUMPTY KÖLTEMÉNYE (Varró Dániel fordítása)

    Lewis Carroll: HERGENYÖRCIÁD (Varró Dániel fordításai)

    Charles Baudelaire: RICHARD WAGNER ÉS A „TANNHÄUSER” PÁRIZSBAN (Lenkei Júlia fordítása)

    Friedrich Nietzsche: NIETZSCHE CONTRA WAGNER (Zoltai Dénes fordítása)

    Gustaw Herling-Grudziřski: MÁS VILÁG (Részlet) (Körtvélyessy Klára fordítása)

    George Orwell: ANTIKVÁR EMLÉKEK (Pallaghy Éva fordítása)

    George Orwell: KIK A HÁBORÚS BŰNÖSÖK? (Nóvé Béla fordítása)

    George Orwell: HÁTRAHAGYOTT JEGYZETEK (Nóvé Béla fordítása)

    Edward Morgan Forster: A MÁSIK HAJÓ (Barabás András fordítása)

    Drago Jančar: SZARAJEVÓ EZER NAPJA (Gállos Orsolya fordítása)

    Johann Wolfgang Goethe: A VARAZSFUVOLA. MÁSODIK RÉSZ (Tandori Dezső fordítása)

    Drago Jančar: KÉT KÉP (Gállos Orsolya fordítása)

    Timothy Garton Ash: MITTELEUROPA? – NYUGAT-NÉMETORSZÁG ÉS KELET-KÖZÉP-EURÓPA A NYOLCVANAS ÉVEKBEN (Félix Pál fordítása)

    Holmi 2005 | Tervezte a pejk
    Valid CSS! Valid HTML 4.01!