HOLMI
HOLMI.org | A Holmi internetes vltozata |
  • A HOLMI postájából
  • Búcsú a HOLMI-tól
  • Figyelő
  • Fordítás
  • Interjú
  • Kotta
  • Legfrissebb
  • Levelezés
  • Napló
  • Nekrológ
  • Próza
  • Tanulmány
  • Uncategorized
  • Vers
  • Visszaemlékezés
  • Vita
  • Főoldal
  • Rendezvények, hirdetések
  • Kereső
  • Repertórium
  • PDF Archívum
  • Lexikon
  • Impresszum
  • Bejelentkezés


    Mihent az rk nyomtatsba egy egsz nemzet elt el kezdenek egymssal vetlkedni, azonnal meg indul a szp elmlkeds...

    Archive for november, 2004

    Horatius: VENUSHOZ

    Horatius: TIBULLUSHOZ

    Horatius: HOGY LEHET AZ, MAECENAS (Kőrizs Imre fordításai)

    Szilágyi János György: AZ ANTIK KLASSZIKUS KÖLTÉSZET FORDÍTÁSÁNAK AKTUALITÁSA

    Várady Szabolcs: BÍBELŐDÉS CATULLUS NÉGY SORÁVAL

    Ritoók Zsigmond: KÖLTÉSZET ÉS RETORIKA A GÖRÖGÖKNÉL

    Horváth Andor: „ÜDVÖT HOZOK ÉS GYŐZELMET HELLÁSZNAK”

    Kántor Péter: MEGMUTATOM A KOSARAMAT

    Kántor Péter: A HÍDON ÁT

    Kántor Péter: ESTE

    Nádasdy Ádám: ELEMI CSAPÁS

    Nádasdy Ádám: ÖRÖK REPÜLŐTÉR

    Nádasdy Ádám: BAKTÉRÍTŐ

    Nádasdy Ádám: A TENGER

    Határ Győző: MERENGŐ ÉJSZAKÁK

    Határ Győző: MENETREND

    Polcz Alaine: TESÓKÁM, ESZTER

    Bari Károly: KELETI DALLAMRA

    Dragomán György: TULIPÁNOK

    G. István László: BURGER KING

    G. István László: AZ ÓRÁS

    G. István László: FŐPINCÉR

    Czilczer Olga: FÉNYCSÓVA, KINYÚLÓBAN

    Czilczer Olga: PERCEK, FUTAMOK

    Czilczer Olga: A FÁN FÖLFELÉ

    Dunajcsik Mátyás: BAROKK OLVASÓTEREM

    Philip Larkin: LÉGYEN E VERS (Miklya Zsolt fordítása)

    Miklya Zsolt: HOMO HOMINI LUPUS (Larkin után szabadon)

    Miklya Zsolt: AHOGY A TEASAPKÁT LEVETTE

    Hidas Judit: A FOGORVOSOM

    Fulvia LEVELE VÁRADY SZABOLCSNAK

    Fulvia: KOCSIVERSENY

    Tokai András: AZ ELSŐ BUDAPESTI ACTIVITY A HATVANAS ÉVEKBEN

    Balogh Tamás: „ÚJ REGÉNYEN DOLGOZIK KOSZTOLÁNYI DEZSŐ” (Az el nem készült „Mostoha” keletkezéstörténete)

    Bodor Béla: AZ Ő SZEME SZÁRAZ. NÉZNI AKAR VELE (Tóth Krisztina: Síró ponyva)

    Kőrizs Imre: A NYUGALOM MEGZAVARÁSA (Csehy Zoltán fordításai)

    Balázs Imre József: TALÁLTAM EGY KÖNYVET (Szántó György első regénye, a „Sebastianus útja elvégeztetett”)

    Kiss Lajos András: A SZÉLSŐSÉGEK TALÁLKOZÁSA (B. G. Rosenthal (szerk.): Az okkult az orosz és a szovjet kultúrában)

    Holmi 2005 | Tervezte a pejk
    Valid CSS! Valid HTML 4.01!