Edward Lear

A BAGOLY ÉS A CICUSKA

Varró Dániel fordítása

A Bagoly és a Cicuska tengerre kelt,
Bárkájuk borsószinü csónak,
Volt pénzük elég, s kicsi málnazselét
Is tettek el útravalónak.
A Bagoly pici lantja dalolt pönögőn,
Fölötte a csillagos ég:
„Ó gyönge Cicus! Cicus, én szeretőm,
Szép vagy te, Cicuska, de szép,
De szép,
De szép!
Szép vagy te, Cicuska, de szép!”

És szólt a Cicus: „Daliás madaram,
Te büvös dalolásu Bagoly,
Ó, keljünk egybe minél hamarabb,
De hol lelni ma gyűrüre, hol?”
Egy nap meg egy évig eveztek a révig,
S hol a Bimm-fák erdeje sűrű,
Egy Kismalac orra túrt éppen a porba,
S ott fénylett rajta a gyűrű,
A gyűrű,
A gyűrű,
Ott fénylett rajta a gyűrű.

„Ó, drága Malacka, a gyűrüdet addsza!”
És szólt a Malac: „Szivesen.”
Vitték föl a hegyre, s már keltek is egybe
A Pulyka előtt a hegyen.
Belakott a vegyestálból a jegyespár,
A Cicus a Bagolyba karolt,
S táncoltak az éji homok pereméig,
Frigyüket beragyogta a hold.
A hold,
A hold,
Frigyüket beragyogta a hold.