Gerard Gorman*

A NAGY VÁNDORLÁS

 

A síkságon átjönnek a vándormadarak, a madár-
rajok, ideszállnak, minden évben, órára pontosan,
napra, mondjuk októberben, minden évben, éjszaka,
éjszakai madarak, hajnalra a budai hegyeket madarak
lepik el, gubbasztanak, várnak, mikor jön a tavasz,
ezt kérdezte, az öregasszony ezt kérdezte a liftnél,
mikor mennek már tovább, új mezőkre, táplálékért,
fészket rakni, minden évben ugyanúgy jönnek, éjszaka,
csillagok nyomán tájékozódnak, csillag, csillag mindig
ragyog, azt követik, gubbasztanak, mikor mennek már
tovább, feldíszítve a hegyek, kismadarakkal, jönnek
a síkságon át, évtizedek óta, gubbasztanak, se délebbre,
se nyugatabbra, éppen itt, itt tökéletes, napra
pontosan, mondjuk novemberben, órára, fészekülő
madarak, mikor repülnek már tovább, kérdezte.

 

Ferencz Győző fordítása

 

* Gerard Gorman 1960-ban született Liverpool mellett. Az elmúlt években a British Council támogatásával magyar költőket fordított. Itt jelenik meg először magyarul.