Mihent az Írók nyomtatásba egy egész nemzet elöt el kezdenek egymással vetélkedni, azonnal meg indul a szép elmélkedés...
Lap Mozartnak (ford.
Győrffy Miklós)
91/12/1660-1661.
Mondatfűzés (ford. Kurdi Imre) 91/7/867-868.
Csillagcsapda a háló (ford. Halasi Zoltán) 91/8/970.
Primer napok 91/8/971.
Éj habja (ford. Rónay György) 91/8/971-972.
Nap, amely a nyár utója 91/8/972.
Elveszett én (ford. Márton László) 91/8/972-973.
Is-is 91/8/974-975.
Gyász nem
lehet (ford. Kurdi Imre)
91/8/975-976.
Ha már a rozsdás
berkenyének... (ford. Baka István)
93/12/1688.
A nagy havazás 94/5/668.
Az egyetlen rózsa
(ford. Tóth Judit)
94/5/669.
Venus és Cupido
(ford. Somlyó György)
91/9/1215-1216.
Magány (ford.
Baka István)
93/12/1686-1687.
Óda Szergej
Jeszenyinhez
93/7/974-977.
Bevezető
jegyzetet lásd: 531.
A gyermekkor csodái
93/7/977.
Téli szoba
(ford. Rába György)
93/7/978.
A folyóhabok zavarosra válnak 91/9/1214.
E Babilonban, hol tápanyagot kap (ford. Hárs Endre) 91/9/1214-1215.
A szerető
így válik szeretetté (ford. Somlyó György)
91/9/1215.
Egy nap mikor éjszaka volt 91/11/1472.
Mint egy kéz a halál pillanatában 91/11/1473.
Kakukk (ford. Martin,
Marc-Hervé)
91/11/1473-1474.
Bevezető
jegyzetet lásd: 538.
De rerum naturae 91/2/203-204.
Szerencsejáték 91/2/204.
Posztumusz káprázatok 91/2/205.
Aranydrót 91/2/205.
Tánc (ford.
Csordás Gábor)
91/2/206.
Mississippi 90/6/612.
Rabszolgatranszport Marylandből Mississippibe 90/6/612-613.
Summit Beach, 1921 90/6/614.
Valaki vére 90/6/633-634.
Ars poetica (ford.
Orbán Ottó)
90/9/614-615.
Bevezető
jegyzetet lásd: 539.
Üzenet analfabétákhoz 90/12/1364.
Az írás
néhány problémája (ford. Bozsik Péter)
90/12/1364-1366.
Száz árboc
közül (ford. Kányádi Sándor)
92/2/160.
A Varázsfuvola.
Második rész (ford. Tandori Dezső)
91/12/1615-1635.
Bevezető
jegyzetet lásd: 541.
Följárat
a szonetthez (ford. Tóth Judit)
94/5/671.
Kálvin tér / Ez már csak ilyen 90/9/992.
Dunai árvíz 90/9/993.
A nagy vándorlás
(ford. Ferencz Győző)
90/9/993.
Kozmosz (ford. Kalász
Márton)
90/6/633-634.
Belépőjeggyel
a Varázsfuvolára (ford. Márton László)
91/12/1600.
Biproch 92/8/1124-1125.
Második esti
mese (ford. Gömöri György)
92/8/1125-1126.
December (ford. Baka
István)
93/12/1687-1688.
Édes meghalni
(ford. Baka István)
93/12/1685-1686.
A nyelv 90/9/1059-1060.
Próbaanyag 90/9/1060-1061.
Téli üzenet 90/9/1061.
Négykézláb 90/9/1061-1062.
Idők (ford.
Csordás Gábor)
90/9/1062.
Gratia Plena (ford.
Somlyó György)
91/9/1217.
Akárha aranyfüst, ragyog... 90/7/807.
Csak gyermek-gondnyi batyum... 90/7/808.
Mikor ütés ütést követve összeér... 90/7/808.
Viharfelhők alá szorulva... 90/7/808-809.
Ó, ég, az álom fényed visszahozza!... 90/7/809.
Áthatolhatatlan köd takarta... 90/7/809.
Természet - ugyanaz a Róma benne is... 90/7/809-810.
Hadd csüngjön a fül romlandó csodán... 90/7/810.
A jövő korok isteni, elhivatott... 90/7/810.
Ó, képmutatni, azt tudunk mi... 90/7/811.
Célba vesz
a körte, a zelnicemeggy célba vesz... (ford. Kántor
Péter)
90/7/811.
Ars poetica II. 93/9/1226.
Marx halott (ford.
Csordás Gábor)
93/9/1227.
Csak a borhoz nem nyúlunk 91/4/411.
Az őszinteség birodalma 91/4/411-412.
Különben semmi értelme az egésznek 91/4/412.
Keskeny út 91/4/412-413.
Mindennapi élet
(ford. Csordás Gábor)
91/4/413-414.
Bogáncskóró, csalán... 93/4/539.
Távolabbi tájak (ford. Gömöri György) 93/4/539-541.
Készülődés 94/8/1117.
Kiegyezés
(ford. Gömöri György)
94/8/1118.
Elégia a disznóhoz,
avagy a gyakorlati ész kritikája (ford. Csorba Béla)
94/1/61.
Terra incognita 94/9/1305.
Credo (ford. Bajcsi
Cecília)
94/9/1306.
Köszöntlek, ó klimakterikus ég 91/9/1216.
Lesbiát én...
(ford. Somlyó György)
91/9/1216-1217.
A költészet meghatározása 90/4/359.
Szerelmem, szörnyű 90/4/359-360.
Éji virágok
(ford. Baka István)
90/4/360.
Bevezető
jegyzetet lásd: 406.,
558.
Metaforák 93/10/1367.
Határvonal 93/10/1367-1368.
Szilfa (ford. Gömöri
György)
93/10/1368-1369.
Bevezető
jegyzetet lásd: 559.
Ha szonettet... (ford.
Somlyó György)
91/9/1217-1218.
Jevgenyij Anyégin (Részlet) (ford. Galgóczy Árpád) 92/1/121-133.
Barkov árnya
(ford. Lator László)
92/8/1161-1169.
Három versszak
egy fekvő sírszoborhoz (ford. Tóth Judit)
94/5/669-670.
Philénisz és Eukratész 90/8/883.
Egy öregember 90/8/884.
Az esős kert
(ford. Szegzárdy-Csengery József)
90/8/884-885.
Bevezető
jegyzetet lásd: 560.
Késő éjszaka 92/7/938.
Ragyogó nap 92/7/938-939.
Utat vesztve 92/7/939.
Az üresség
értelme (ford. Rába György)
92/7/939-940.
A nagy víztartály 94/5/670.
Kék (ford.
Tóth Judit)
94/5/671.
Radnóti fordításának
kínjairól (ford. Várady Szabolcs)
94/11/1589.
Achilles pajzsa 91/3/282-284.
Megállj, megállj!
A mondat már szilánk (ford. Baka István)
91/3/284.
Bevezető
jegyzetet lásd: 569.