<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>HOLMI &#187; Fordítás</title>
	<atom:link href="http://www.holmi.org/category/forditas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.holmi.org</link>
	<description>A folyóirat online kiadása</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 12:36:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Mesterházi Mónika: EGY WILLIAM CARLOS WILLIAMS-VERS   FORDÍTÁSÁRÓL</title>
		<link>http://www.holmi.org/2010/09/mesterhazi-monika-egy-william-carlos-williams-vers-forditasarol</link>
		<comments>http://www.holmi.org/2010/09/mesterhazi-monika-egy-william-carlos-williams-vers-forditasarol#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Sep 2010 21:55:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rakkalman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[Legfrissebb]]></category>
<category>Mesterházi Mónika</category><category>targy William Carlos Williams</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.holmi.org/?p=8715</guid>
		<description><![CDATA[Mesterházi Mónika EGY WILLIAM CARLOS WILLIAMS-VERS FORDÍTÁSÁRÓL William Carlos Williams az a költő, akit ha egy kicsit is ismer az ember, elmosolyodik a neve hallatán. Felszáll a pesti metróra egy csapat olasz gyerek és két fiatal tanár, megtelik velük a kocsi, a tanárnő kiengedi a hangját, menjetek beljebb, gyerekek, két megállót megyünk, hagyd a signorát [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.holmi.org/2010/09/mesterhazi-monika-egy-william-carlos-williams-vers-forditasarol/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lope de Vega: A KOMÉDIAÍRÁS ÚJ MŰVÉSZETE NAPJAINKBAN (  Végh Dániel fordítása)</title>
		<link>http://www.holmi.org/2010/08/lope-de-vega-a-komediairas-uj-muveszete-napjainkban-vegh-daniel-forditasa</link>
		<comments>http://www.holmi.org/2010/08/lope-de-vega-a-komediairas-uj-muveszete-napjainkban-vegh-daniel-forditasa#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 21:30:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rakkalman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[Legfrissebb]]></category>
<category>Lope de Vega</category><category>Végh Dániel</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.holmi.org/?p=8646</guid>
		<description><![CDATA[Lope de Vega A KOMÉDIAÍRÁS ÚJ MŰVÉSZETE NAPJAINKBAN Végh Dániel fordítása Megbíztatok, nemes spanyol elmék – jeles társaságotok, az Akadémia hamarosan felülmúlja az itáliait, melyet, megirigyelvén a görögökét, Averno tava mellett maga Cicero illetett ezzel a névvel, s magát az athénit, ahol a Lükeionban bölcselők díszes társasága gyűlt egybe –; megbíztatok, hogy írjak olyan Ars [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.holmi.org/2010/08/lope-de-vega-a-komediairas-uj-muveszete-napjainkban-vegh-daniel-forditasa/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julio César Londo&#241;o: LIDÉRCNYOMÁSA HIPOTALAMUSOMBAN</title>
		<link>http://www.holmi.org/2007/09/julio-cesar-londoo-lidercnyomasa-hipotalamusomban</link>
		<comments>http://www.holmi.org/2007/09/julio-cesar-londoo-lidercnyomasa-hipotalamusomban#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 18:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>szabolcs</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[Próza]]></category>
<category>Julio César Londoño</category><category>Székács Vera</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.holmi.org/2007/09/julio-cesar-londoo-lidercnyomasa-hipotalamusomban</guid>
		<description><![CDATA[Julio César Londoño &#160; LIDÉRCNYOMÁSA HIPOTALAMUSOMBAN Székács Vera fordítása Először is egy kis bevezető, amelyet szükségesnek tartok. Humanista műveltségű, nagy tudású ember vagyok, annak az emberfajtának az egyik utolsó képviselője, amely az évszázad végéig ki fog pusztulni, és aztán már csak a tankönyvekben fog szerepelni, mint egy romantikus entélekhia. Talán ez az oka annak, hogy [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.holmi.org/2007/09/julio-cesar-londoo-lidercnyomasa-hipotalamusomban/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ted Hughes: AZ AJÁNLATOK</title>
		<link>http://www.holmi.org/2007/08/ted-hughes-az-ajanlatok</link>
		<comments>http://www.holmi.org/2007/08/ted-hughes-az-ajanlatok#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Aug 2007 18:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>szabolcs</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[Vers]]></category>
<category>Gergely Ágnes</category><category>Ted Hughes</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.holmi.org/2007/08/ted-hughes-az-ajanlatok</guid>
		<description><![CDATA[Ted Hughes &#160; AZ AJÁNLATOK Két hónapos halott S egyszerre ott voltál, ismét, kézzelfoghatón. Felszálltam az Északi Metróra a Leicester Square-nél, leültem, ott voltál. És ott Kezdődött el az álom, amely nem álom. Rád bámultam, nem vettél észre. Álombeli szereped az volt, hogy ne vegyél észre. Az enyém, hogy láthatatlan legyek, gyámoltalan Alak, ki nem [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.holmi.org/2007/08/ted-hughes-az-ajanlatok/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Raymond Carver: Biciklik, Bicepszek, Cigaretták</title>
		<link>http://www.holmi.org/2006/02/raymond-carver-biciklik-bicepszek-cigarettak</link>
		<comments>http://www.holmi.org/2006/02/raymond-carver-biciklik-bicepszek-cigarettak#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 18:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>szabolcs</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[Legfrissebb]]></category>
		<category><![CDATA[Próza]]></category>
<category>Kroó András</category><category>Raymond Carver</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.holmi.org/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[Raymond Carver &#160; BICIKLIK, BICEPSZEK, CIGARETTÁK Kroó András fordítása Evan Hamilton két napja hagyta abba a dohányzást, és úgy érezte, hogy azóta akármit mond vagy csinál, az a cigarettáról szól. A konyhai lámpa alatt vizsgálgatta a kezét. A bütykeit, az ujjait szimatolta. – Érzem a szagát – mondta. – Tudom, olyan, mintha izzadnád magadból – [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.holmi.org/2006/02/raymond-carver-biciklik-bicepszek-cigarettak/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

