Edward Lear

LIMERIKEK

Lakott egy öreg hölgy Havajon.
Kérdezte: „Mit tegyek ma vajon?”
Mondták: „Hordd el magad!”
De úgy döntött, marad.
Bosszantó öreg hölgy Havajon.

*

Így szólt egy ember a Horn-fokon:
„Kínjaim végezni hol fogom?”
Ült csak egy karszékben,
s bele is halt szépen.
Életunt ember a Horn-fokon.

*

Lakott egy ifjú hölgy Sztambulba.
Kérdezték: „Mit néz úgy bambulva?
Tán megnémult ön?”
Ő annyit szólt: „Plömm!”
Agresszív ifjú hölgy Sztambulba.

*

Volt egy úr, lakhelye Nyugat.
Nem evett mást, csakis nyulat.
Legyűrt vagy negyvenet,
igen rossz kedve lett;
azóta nem eszik nyulat.

*

Lakott egy öreg hölgy Moszkvában.
Így szólt: „Ha zavar a kosz nálam,
sufnimban találtok
seprűt meg lapátot.”
Alapos öreg hölgy Moszkvában.

*

Volt egy úr, lakhelye Dzsakarta.
A mézsört vég nélkül nyakalta.
Rászóltak: „Dagadt!
Kiütöd magad!”
Úgy lett, de ő maga akarta.

Havasi Attila fordításai

*

Lakott egy öregúr Chilében,
Nem állt túl bölcs ember hírében.
Kiült a körtérre,
Sört ivott körtére,
Könnyelmű öregúr Chilében.

*

Lakott egy öregúr Rodoszba,
Bezárta nejét egy dobozba.
„Nyisd ki a faládám!”
Mire ő: „Na drágám,
Mától te itt laksz a dobozba.”

Varró Dániel fordításai